The Sun and the Fish – Il sole e il pesce – di Virginia Woolf

THE SUN AND THE FISH – IL SOLE E IL PESCE
Virginia Woolf
traduzione di Estelle Biggiogera

Woolf_Sun_Fish

In copertina: serigrafia di Pierpaolo Pregnolato
ISBN 978-88-96590-80-5
10 €

Ogni libro è cucito a mano, testo a fronte inglese-italiano.

The Sun and the Fish, pubblicato il 3 febbraio 1928 in Time and Tide, rivista britannica settimanale a carattere politico-letterario, racconta l’esperienza vissuta in prima persona da Virginia Woolf della prima eclissi totale del sole visibile in Inghilterra da più di duecento anni.
Virginia Woolf osservò l’eclissi dal fianco della collina del Bardon Fell nello Yorkshire, la mattina presto del 29 giugno 1927, assieme al marito Leonard, alcuni amici tra i quali era presente anche Vita Sackville-West.
La narrazione poi si sposta al London’s Zoological Garden, dove meno di due settimane più tardi, la stessa Woolf visitò il nuovo acquario.

Virginia Woolf (Londra 1882 – fiume Ouse, Lewes, Sussex 1941), scrittrice, saggista e attivista britannica, è considerata da molti come la più grande scrittrice del XX secolo.

Damocle ha inoltre pubblicato:  Walter Sickert: A Conversation; Street haunting: A London adventure.

Acquista

L’INFINITO – THE INFINITE – DAS UNENDLICHE – L’INFINI di Giacomo Leopardi

L’INFINITO – THE INFINITE – DAS UNENDLICHE – L’INFINI – 無限 – INFINAMENTE

Giacomo Leopardi 

traduzione in lingua inglese di Frederick Townsend
traduzione in lingua tedesca di Paul Heyse e Rainer Maria Rilke
traduzione in lingua francese di C.A. Sainte-Beuve e
traduzione in lingua giapponese di Nozomi Hara
traduzione in veneziano di Franco Ferrari Delfino

In copertina: acquerello di Margarita Fjodorova

ISBN 978-88-32163-34

10 €

Così tra questa
Immensità s’annega il pensier mio:
E il naufragar m’è dolce in questo mare.

Thus wandering
My thought in this immensity is drowned;
And sweet to me is shipwreck on this sea.

Und so
Im uferlosen All versinkt mein Geist,
Und süß ist mir’s, in diesem Meer zu scheitern.

Also
sinkt der Gedanke mir weg ins Übermaß.
Untergehen in diesem Meer ist inniger Schiffbruch.

Vague écho. Ma pensée ainsi plonge à la nage,
Et sur ces mers sans fin j’aime jusqu’au naufrage.

こうして私の思考は、この広漠な空間と

時間の中に溺れる。この海の中に沈むという事は

私には恍惚なものに思えるのだ。

Cussì fra ‘sta
Grandiosità se nega el me pensàr:
E andàr a fondi xe dolse in ‘sto mar.

Giacomo Leopardi, (Recanati 1798 – Napoli 1837), tra i massimi scrittori della letteratura italiana di tutti i tempi, è ritenuto il maggior poeta dell’Ottocento italiano e una delle più importanti figure della letteratura mondiale.

Acquista

RIFFS & ECSTASIES: TRUE STORIES di Rita Bottoms

RIFFS & ECSTASIES: TRUE STORIES

Rita Bottoms

traduzione di Giada Diano

Rita_Bottoms_

ISBN 978-88-96590-55-3

10 €

IngleseItalia

Artist, writer, and publisher Rita Bottoms worked with many photographers, writers, musicians, publishers, artists, and filmakers.
This book contains stories of friendships and conversations with Lawrence Ferlinghetti, Tillie Olsen, Ray Johnson, John Cage, and others.
Rita was a Resident of The Emily Harvey Foundation in 2012.

Artista, scrittrice ed editore, Rita Bottoms ha lavorato con molti fotografi, scrittori, musicisti, editori, artisti e registi.
Questo libro contiene storie di amicizia e conversazioni con Lawrence Ferlinghetti, Tillie Olsen, Ray Johnson, John Cage e altri.
Rita è stata Resident presso la Emily Harvey Foundation nel 2012.

 

Rita Bottoms established archives & curated exhibitions for John Cage, Lawrence Ferlinghetti, Al Weber, Kenneth Patchen, Norman O. Brown, Lou Harrison, Robert Heinlein, Graham Nash, Gregory Bateson, Ruth-Marion Baruch Pirkle Jones, Rosalie Sorrels, Morley Baer, George Barati, and Edward Weston, when she was Head of Special Collections at the Library of the University of California, Santa Cruz (1965-2003). She was a trusted friend and confidante to many of these artists, who found in her a kindred spirit.

Rita Bottoms ha fondato archivi e curato mostre per John Cage, Lawrence Ferlinghetti, Al Weber, Kenneth Patchen, Norman O. Brown, Lou Harrison, Robert Heinlein, Graham Nash, Gregory Bateson, Ruth-Marion Baruch Pirkle Jones, Rosalie Sorrels, Morley Baer, George Barati, e Edward Weston, quando era Direttore dei fondi speciali della Biblioteca dell’Università della California, Santa Cruz (1965-2003). Di molti di questi artisti, che riconobbero in lei un’affinità di spirito, fu amica e confidente.

 

Giada Diano is a writer and translator with a Ph.D in English and Anglo-American Studies. She has been collaborating for many years with poet and painter Lawrence Ferlinghetti, wrote his biography “Io sono come Omero- Vita di Lawrence Ferlinghetti” (Feltrinelli, 2009) and translated many of his poetry collections. She was the co-curator of the retrospective of his paintings (Lawrence Ferlinghetti: 60 Years of Painting) held in Rome and Reggio Calabria in 2010 and has organized other art exhibitions of his works in Italy. She’s currently working on a book of all his travel journals.

Scrittrice e traduttrice, Giada Diano ha conseguito un dottorato di ricerca in Studi inglesi e anglo-americani. Da anni collabora con il poeta e pittore Lawrence Ferlinghetti, ha scritto la sua biografia “Io sono come Omero- Vita di Lawrence Ferlinghetti” (Feltrinelli, 2009) e ha tradotto numerose raccolte delle sue poesie. Ha co-curato un’ampia retrospettiva pittorica delle sue opere (Lawrence Ferlinghetti: 60 anni di pittura) a Roma e Reggio Calabria nel 2010 e ha organizzato diverse mostre dei suoi lavori in Italia. Al momento sta lavorando a un libro contenente tutti i diari di viaggio di Ferlinghetti.

 

Acquista