Swans – Cigni – William Butler Yeats

SWANS – CIGNI

William Butler Yeats

Traduzione di Alessandro Passi

Yeats_Swans

In copertina: illustrazione di Margarita Fjodorova

ISBN 978-88-96590-72-0

5 €

IngleseItalia

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN

 

Se avessi dei cieli le ricamate tele,
con luce d’oro e d’argento elaborate,
le tele azzurre e quelle fioche e quelle scure
di notte e luce e della mezza luce,
sotto ai tuoi piedi stenderei le tele:
ma io, da povero che sono, ho solo sogni;
sotto ai tuoi piedi ho steso i sogni miei,
cammina lieve, ché i sogni miei calpesti.

EGLI DESIDERA LE STOFFE DEL CIELO

 

William Butler Yeats, (Sandymount, Dublino, 13 giugno 1865 – Roquebrune-Cap Martin, 28 gennaio 1939), poeta e drammaturgo irlandese, è considerato uno dei più grandi poeti del ventesimo secolo. Nel 1923 venne insignito del premio Nobel per la letteratura.

Acquista

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...